時間:2017-03-23 15:47:45 來源:當游網(wǎng) 作者:當游網(wǎng) 編輯:yangshile 字體大小:
以前的玩家們?yōu)榱朔奖慊蛘唔樧欤?jīng)常把一些文字讀錯,或者按照順嘴的字讀,久而久之大家也就這么讀了。現(xiàn)在看過來其實也挺搞笑的,現(xiàn)在就讓小編帶大家去感受下。
草薙京
出自:拳皇
誤讀:草薙(tì)京常被誤讀成草稚(zhì)京、草雞京
這個錯別字堪稱錯別字之鼻祖,無數(shù)玩家包括小編本身都曾打錯!草薙京的名字來源于日本神話中的神器草薙劍,又名天叢云。在日語中寫作“草薙の剣”,由于并非常用字,經(jīng)常被玩家打成草稚(zhì)京(沒錯小編也是這么讀的),也有更蠢的……叫“草雞京”……
雖然有無數(shù)人跳出來科普讀音,但同人逼死官方,多數(shù)玩家還是只知“草雞”不知“草薙”。一個帥氣的俊美男子,就被玩家玩成了一只“草雞”……
魑魅魍魎
出自:各大仙俠游戲
誤讀:魑(chī)魅(mèi)魍(wǎng)魎(liǎng)常被誤讀作鬼鬼鬼鬼、離末罔兩
許多仙俠類游戲,常常有被稱做魑魅魍魎的怪物。而這個成語的意思是,比喻形形色色的壞人,是古代傳說中害人的鬼怪的統(tǒng)稱。而許多玩家覺得這四個字太生僻,只認識鬼或者鬼上面的字,于是就有了“鬼鬼鬼鬼(四鬼)”、“離末罔兩”等說法。
憑啥“魅力”這兩字會念,這四個字連在一起,第二個字就不會念了呢。
馬謖
出自:三國
誤讀:馬謖(sù)常被讀成馬稷(jì)
三國系列中,隔壁的“狗貨”(荀彧)和“甲魚”(賈詡)已經(jīng)被說了一萬年了,不過三國系列經(jīng)常被搞錯的名字可不止這倆,還有“馬雞”,“馬雞”由馬謖(sù)演變而來,“謖(sù)”常常被玩家讀成“社稷”的“稷(ji)”,“謖”字意指嚴肅的樣子,“稷”則是谷物的一種,而“社稷”則代表國家的意思,兩者意思天差地別。
星騅
出自:魔獸世界
誤讀:星騅(zhuī)被誤讀成星雅、星攤甚至是星難
在若干商城坐騎中,星騅應該是最受歡迎的。半透明淺藍色的飛馬,圓你一個公主夢!不過很多人都會把它誤讀成星雅、星攤甚至是星難。
項羽有一匹寶馬,人稱“烏騅馬”,就是這個字,“zhuī”。如此看來,星騅不僅能圓公主夢,而且能圓將軍夢。但是如果是星難,恐怕沒人敢騎著它飛了。
劍冢
出自:劍網(wǎng)三
誤讀:劍冢(zhǒng)常被誤讀為劍家
劍冢是藏劍山莊的副本,劍冢,意為埋劍之地。劍客高手退隱江湖大多會把自己的大寶劍藏于劍冢,當然劍客高手為了保護自己的寶劍大多會在劍冢當中布下很多機關。
把劍冢寫成是劍家好像也沒什么問題,就意思上理解來說,好像也確實是劍的家。只不過那么嚴肅的地方,“劍家”的逼格一秒變溫暖小清新啊。
鬼牙攫魂
出自:夢幻西游2
誤讀:鬼牙攫(jué )魂常被讀作鬼牙攝(shè)魂
攫,奪取也,攝和攫其實是近義詞。但是字形卻是天差地別。喜歡偷工減料的人估計會把攫魂寫成攝魂。更過分的還有寫成聶魂的。
要是這件裝備知道玩家這么小白,說不定會氣得從游戲里蹦出來收了這些妖孽。
泰瑞爾
出自:暗黑破壞神
誤讀:泰瑞爾常被誤認成秦端雨
泰瑞爾,暗黑破壞神中的大天使,人稱五爺。早期暗黑破壞神系列只有繁體版,而泰瑞爾的繁體字(泰瑞爾)字形酷似“秦端雨”,就這樣手持艾德魯因的戰(zhàn)斗大天使就這樣被叫成了充滿“霸道總裁小說”風格的秦端雨。
每當論壇中出現(xiàn)了“秦端雨如何如何”時,總感覺聽到了五爺弱弱地哭泣聲。
虬龍
出自:天龍八部3
誤讀:虬(qiú)龍常被誤讀成扎龍
天龍八部中的珍獸“虬龍”二字在生活中幾乎是見不到了,因此這兩個字對于一般人來說也十分陌生。經(jīng)常有玩家將虬龍寫作“扎龍”,二者看似相同,實際上差別極大。
什么都可以扎,龍可不能瞎扎,扎心了啊,老鐵!
出自:游戲論壇
誤讀:閾(yù)值被誤讀成閥(fá)值
任何游戲中都不乏數(shù)據(jù)黨,經(jīng)常被數(shù)據(jù)黨或者偽數(shù)據(jù)黨掛在嘴邊的大概就是“閾值”一詞,閾值指的是一個領域或者一個系統(tǒng)中的標準分界值。
本來是一個討論數(shù)據(jù)屬性的高端詞語在很多偽大神口中莫名其妙成了“閥值”,而事實上根本沒有“閥值”這個詞,只有“閥門”,一群眼冒星星眼前去膜拜數(shù)據(jù)大神的小白見了這一堆閥值不知道會不會暈頭轉(zhuǎn)向。
探機
出自:星際爭霸2
誤讀:探機被誤寫成探基
探機,星際爭霸2中星靈的偵查單位,身形小巧的機器人外形。看來萌萌噠的探機經(jīng)常被手快的玩家打成了“探基”,大概是因為這個萌萌噠機器人經(jīng)常被用來探查對面的基地吧。
只是這樣的名字聽起來難免讓人覺得gay里gay氣的。
蹣跚的食尸鬼
出自:爐石傳說
誤讀:蹣(pán)跚(shān)的食尸鬼被誤讀成滿山的食尸鬼
蹣跚,意為步履不穩(wěn)而左搖右擺。白字先生讀半邊,爐石傳說中的一張白卡,意思就是走路不穩(wěn)的食尸鬼。蹣跚經(jīng)常會被小學生們打成“滿山”,與之類似的還有“蹩腳海盜”常被打做“弊腳海盜”。
滿山的食尸鬼,念起來還真有點《釜山行》的味道。
梵風衣
出自:地下城與勇士
誤讀:梵(fàn)風衣被誤讀成焚風衣
在上古60年代,梵風衣是物理系PK利器,既加攻速又加移速,而且還加跳躍力。在各個大區(qū),梵風衣都是可遇而不可求的極品。正因如此,我們經(jīng)常能在聊天窗口看到收梵風衣的廣告。不過喇叭里卻經(jīng)常寫著某某玩家收“焚風衣”,焚表示的是著火的意思。總不能一件衣服都著火了,還穿在身上滿大街溜達吧?
與之類似的還有把“國殤(shāng,意指為國者戰(zhàn)死)”打成“國腸”,“炙(zhì,炙熱)炎焚天劍”打成“灸(jiǔ,針灸)炎焚天劍”,“荒古”也常被打成“皇姑”。
以上便是本次資訊的全部內(nèi)容,看完后小伙伴們是否能正確的讀出這些字呢?反正小編是改不回來了。
0