時間:2016-07-20 10:04:21 來源:當(dāng)游網(wǎng) 作者:當(dāng)游網(wǎng) 編輯:liyang 字體大小:
近日《守望先鋒》上線了新版本補(bǔ)丁預(yù)下載,相信新角色即將到來,近日玩家對PTR版本進(jìn)行拆包發(fā)現(xiàn)許多英雄加入了新語音,內(nèi)容非常有趣,一起看看。
安娜互動語音:
源氏:“Strength flows through me!”(力量與我同在!)
麥克雷:“I‘m unstoppable!”(無人可擋!)
法老之鷹:“Systems at max!”(系統(tǒng)功率最大化!)
萊恩哈特:“I feel powerful!”(我感到充滿干勁!)
中了安娜施加生物手雷的debuff時:
盧西奧:“Not feelin‘ so hot。”(嗨不起來了。)
天使:“I‘m not feeling my best。”(我感到狀態(tài)不佳。)
黑百合:“ I don't feel so good。”(我覺得不太舒服。)
查莉婭:“ I feel... weak.”(我感覺...很虛弱)
“抱歉”臺詞:
沒聽過的抱歉臺詞
麥克雷:“Sorry' bout that.” (對不起了)
法老之鷹:“My mistake.” (我的鍋)
天使:“Das tut mir leid.”(<德語>對不起)
黑百合:“Desolee.” (<法語>對不起)”
有點(diǎn)不妥...
快看一下是不是有間諜..?
死神:“ Something's not right. ”(有點(diǎn)不對勁)
士兵76:“Something's not right.” (有點(diǎn)不對勁)
獵空:“Something's not right. ” (有點(diǎn)不對勁)
隱身敵人靠近:
和上面類似,可能是對應(yīng)蹲下或者繞后的語音, 也有可能是未來《守望先鋒》中加入的小游戲的一部分。傳聞中的新英雄Sombra是隱身型/黑客型英雄,莫非這就是偵測到他靠近時的新語音?
源氏:“I sense the presence of the enemy.” (我感覺到了敵人的氣息)
麥克雷: “Now I can't see you, but I know you're there.” (看不到你,但我知道你就在那)
托比昂:“Ehh, someone's lurking over here. ”(哎嘿,有人藏在附近)
偵測到敵人:
(這里應(yīng)該配上《合金裝備》的特殊音效)
天使:“Enemy detected. (發(fā)現(xiàn)敵人)
萊恩哈特:“Enemy detected.” (發(fā)現(xiàn)敵人)
查莉婭:“Enemy deteced. Be on your guard.”(發(fā)現(xiàn)敵人了,戒備)啤酒節(jié)萊恩哈特:“Oktoberfest! My favorite time of year! Now where are my lederhosen?” (啤酒節(jié)!一年之中我最愛的節(jié)日!我的吊帶皮短褲放哪了呢? )
萊恩哈特:“Do I have time for a currywurst? Hmm?”(唔?我還有時間吃一根咖喱香腸嗎?)
萬圣節(jié)源氏:“My Halloween costume? Cybord ninja。”(你問我萬圣節(jié)扮什么? 那就扮成改造人忍者吧)
士兵76:“Trick or treat。”(不給糖果就搗蛋)
獵空:“Ohh, scary!”(哇喔,嚇?biāo)懒?)
圣誕節(jié)源氏:“Merry Christmas!”(圣誕快樂!)
盧西奧:“Happy holidays!”(節(jié)日快樂!)
萊恩哈特:“Who‘s feeling the holiday spirit?”(有人感受到圣誕氛圍了嗎?)
新年查莉婭:“С Новым годом”(<俄文>新年快樂)
獵空:“Who‘s ready for some fireworks?”(有人一起放煙花嗎?)籃球!應(yīng)該是進(jìn)籃時候說的語音:
盧西奧:“Oh, from downtown!”(喔,三分球!)
死神:“Kobe, eat your heart out。”(科比,怕我了吧)
萊恩哈特:“Just like Dirk Nowitzki! Huehahahahaa!”(我簡直就是德克諾維茨基,嘿哈哈哈哈!)
暴雪玩梗,以及對IGN的吐槽:
盧西奧:“It‘s-a-me, a-Lucio!”(是我!盧西奧!)
*超級馬里奧兄弟里馬里奧的著名臺詞
托比昂:“Ehh...have you seen my aardvark?”(呃,你有看見過我的匯報嗎?)*英語語音里托比昂的一句語音Hard work pays off,但由于口音太重很多人把Hard work聽成了aardvark
托比昂:“EVERYONE! GET IN HERE!”(要打架了?算我一個!)
*《爐石傳說》恐怖奴隸主的臺詞。
查莉婭:“I give it a...6.5”(我給6.5分)
*IGN給的6.5分讓暴雪憤憤不平。
最后萊恩哈特的一句語音“This is no castle...It‘s a tomb。”(這哪里是城堡了...這是古墓)
暫時游戲里唯一的城堡是花村(Shimada Castle),這座城堡曾經(jīng)屬于半藏兩兄弟所屬的島田家,但是在花村沒聽到過這句臺詞。可能是新地圖或者和某些節(jié)日有關(guān)的臺詞,也有可能是指環(huán)王的梗。(This is no mine。 It‘s a tomb。 )
以上就是本次放出的信息,新版本預(yù)計(jì)在7月份內(nèi)會正式上線,玩家們敬請期待。
0